"Buna seara (good evening)!"
"Buna seara!"
"Ati hotarut? (Have you decided?)"
"Da, Da. As vrea muschi de porc, mazare, cartofi copt si pentru baut un suc...coca-cola. (yes, yes. I would like the nape of a pig, fine freen peas, an oven basted potato and to drink a juice..coke.)."
"Multumesc. (tank you)"
"Multumesc si eu. (tank you and me)"
No really, I can order the nape of a pig, lumpy corn mush, or a steaming bowl of "tummy" soup. Once I was tempted to try the Geek salad but wary of the "bitter vegetational greens" I thought I'd just stick with the squashed aubergine salad instead. Lately I have had the hankering for a big serving of freen peas, the finer the better. (translation green beans).
I love going to restaurants and ordering from the English translation menu. It brings added spice to my mundane Romanian routine. I mean tummy/ belly/ stomach soup, can life get better, can food get more interesting?!
Disgusting English food items are not the only amusing Englishisms that I encounter on the street daily. English is misspelled and misapplied everywhere. It's great! The best was a two year old girl being led down the street by her mother "KINKY" written in bold upon her tiny little chest. Tons of name brand knock-offs from Turkey manipulate English until most product names and slogans have no meaning whatsoever (that is no meaning to me the native speaker). There existed a GUCCI knock-off CUCCI handbag (pronounceed coochie). I have seen every bastardization of Adidas possible, abbibas, adddidas, appidas, but my personal favortie brandname rip-off is, mike instead of nike. I almost bought Mikey a pair of those shoes. The bus company that I take to get to Bucharest has an English slogan, "the roads goes ons forever." I recently recieved a plastic bag that "tanked me bery much". Some altered names are almost better then their originals as is the case with fine freen peas. I mean it just has a ring to it that green beans doesn't. MMmm those freen peas are fine.


0 Comments:
Post a Comment
<< Home